【蝶恋花原文及翻译】《蝶恋花》是宋词中非常经典的一首词牌,多用于抒发离愁别绪、爱情相思等情感。历史上有多位文人创作过《蝶恋花》,其中以欧阳修、冯延巳、李煜、王安石、苏轼等人的作品最为著名。以下是对几首《蝶恋花》的原文与翻译进行总结,并通过表格形式展示。
一、
《蝶恋花》作为词牌名,其结构多为上下片各七句,押仄韵,节奏婉转,语言优美。不同作者在使用这一词牌时,往往根据自身情感和风格进行创作,因此内容上各有特色。有的描写春景中的离别,有的表达对故人的思念,也有的寄托人生感慨。
为了便于理解,本文选取了几位代表作家的《蝶恋花》作品,提供原文与现代汉语翻译,并通过表格形式进行对比整理。
二、原文及翻译对照表
作者 | 作品名称 | 原文 | 现代汉语翻译 |
欧阳修 | 蝶恋花·庭院深深深几许 | 庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。 | 庭院层层叠叠多么深远?杨柳如烟,帘幕重重无尽。她骑着马来到游乐之地,高楼之上却看不到那条通向章台的路。三月的雨风猛烈,黄昏时分门关着,无法留住春天。泪眼询问花儿,花儿却不回答,花瓣纷纷飘过秋千架。 |
冯延巳 | 蝶恋花·谁道闲情抛弃久 | 谁道闲情抛弃久?每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。 | 谁说闲情已经丢弃很久?每当春天到来,惆怅依然如旧。每天在花前饮酒,不愿让镜中的容颜消瘦。河岸边的青草和堤上的柳树,为何年年都有新的忧愁?独自站在小桥上,衣袖被风吹满,直到新月升起,人们才归来。 |
李煜 | 蝶恋花·春色将阑 | 春色将阑,莺声渐老,绿暗红稀,暮天远。独倚危楼,望断天涯路。寂寞凭栏,泪湿罗衣,香冷金炉。梦觉空庭,寒雨敲窗,孤灯照影。 | 春光即将结束,黄莺的声音渐渐衰老,绿叶繁茂而红花稀少,天空辽远。独自靠着高楼,望断远方的道路。寂寞地凭栏远望,泪水打湿了衣衫,香炉已冷。梦醒时只见空荡的庭院,寒冷的雨打在窗上,孤灯映出影子。 |
苏轼 | 蝶恋花·春景 | 花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。 | 花朵凋谢,残留的红色中,青杏刚刚长出。燕子飞过时,清澈的水流环绕着人家。树枝上的柳絮被风吹得越来越少,天涯何处没有芳草呢!墙内有秋千,墙外是道路,行人走过,墙内的佳人笑声传来。笑声渐渐听不到,多情的人却被无情的事物所困扰。 |
三、结语
《蝶恋花》作为宋词中的重要词牌,不仅在形式上具有严谨的格律,在内容上也蕴含丰富的情感与哲理。从欧阳修的“泪眼问花花不语”,到苏轼的“多情却被无情恼”,无不体现出古人对自然、人生和情感的深刻感悟。通过对这些作品的学习与欣赏,我们不仅能感受到古典诗词的艺术魅力,也能更深入地理解中国传统文化中那份含蓄而深情的情感表达。